Estructura y Traduccion de Romanos 12:1

VOLVER A LOS APUNTES DEL SERMON

Estructura Exegética y Expositiva de Romanos 12:1a

De mis notas personales y propia traduccion:

EXPLICACION PRACTICA SOBRE LA PRIMERA CLAUSULA DE ESTA SECCION DE ROMANOS 12 - 16

Παρακαλῶ Parakaló 

Por favor (nota: este es el por favor del tono de voz de ruego)                      

οὖν oún 

por tal motivo (Vocablo que expresa: En consecuencia, lo que precede, por lo tanto, por tal motivo, entonces. Etc.…)     

ὑμᾶς, ymás

a ustedes               

ἀδελφοί adelfoí
Hermanos 
      

διὰ τῶν diá tón

a través de (o debido a)

οἰκτιρμῶν oiktirmón

Mmisericordias        

τοῦ θεοῦ, toú theoú

de Dios                

Explicación del uso de Parakalo a partir del Griego contemporaneo porque en este caso es paresido al Griego Koine:

Cuando le dicen a uno, “Gracias” (ευχαριστώ efcharistó) uno responde Parakaló - Παρακαλώ.   
Pero cuando uno necesita pedir un favor o dar una encomienda extremadamente importante utiliza la palabra Παρακαλώ parakalo. 
En el griego contemporaneo parakalo significa ‘porfavor’. Por ejemplo, cuando te llaman por telefono uno responde legete parakalo” o “omileite parakalo”, y las dos frases se traducen como “hable por favor.”

Comentarios

Etiquetas de Temas y Asuntos

Mostrar más

Buscar por Pasajes Biblicos

Mostrar más